मुख्य सामग्री पर जाएं
Chapter 1 Verse 42
1.42
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः ।उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ॥४२॥

doshair etaih kula ghnaanaam varna sankara kaarakaih utsaadyante jaati dharmaah kula dharmaash cha shaashvataah

अनुवाद

By the evil deeds of those who destroy the family and cause unwanted population, the eternal community traditions and family traditions are all devastated.

शब्दार्थ

दोषैः

by the evil deeds

एतैः

these

कुलघ्नानाम्

of the destroyers of the family

वर्णसङ्कर

unwanted population

कारकैः

who cause

उत्साद्यन्ते

are devastated

जातिधर्माः

the community traditions

कुलधर्माः

family traditions

and

शाश्वताः

eternal

टीका

Commentary

This verse broadens the scope of destruction from family to community. Where verse 39 spoke of kula-dharma (family tradition) being destroyed, here Arjuna adds jaati-dharma — the traditions specific to a community, guild, or social group. The devastation is not contained within a single household but spreads outward to affect the entire social fabric.

The word “shaashvataah” — eternal, perpetual — applied to both jaati-dharma and kula-dharma emphasises that what is being destroyed here is not temporary or easily replaceable. These traditions have been refined and transmitted across many generations. They encode not just practices but values, relationships, and forms of knowledge that took lifetimes to cultivate. Once broken, they cannot simply be reconstructed.

Arjuna here is articulating something that students of culture and civilisation recognise as deeply true: that the collapse of shared traditions does not produce freedom but rather a vacuum in which human beings lose their bearings. Without the frameworks that give meaning to birth, marriage, death, work, and worship, life becomes shapeless and communities dissolve into atomised individuals without common purpose.

The phrase “utsaadyante” — are devastated, uprooted — is drawn from agricultural vocabulary. It means to uproot completely, to destroy the roots. Arjuna is not describing a temporary disruption but a permanent uprooting of what has grown over many generations. This agricultural metaphor is fitting: traditions are like trees that take decades to grow and can be felled in moments.

What makes this argument poignant is that the Pandavas themselves are deeply invested in the traditions they are now being asked to destroy. The Bhagavad Gita opens on Kurukshetra not despite but because of the Pandavas’ deep commitment to dharma. Arjuna’s grief here is the grief of someone who loves what he is being asked to sacrifice.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 1.42 mean?
By the evil deeds of those who destroy the family and cause unwanted population, the eternal community traditions and family traditions are all devastated.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 1.42?
The original Sanskrit verse is: doshair etaih kula ghnaanaam varna sankara kaarakaih utsaadyante jaati dharmaah kula dharmaash cha shaashvataah
What are the key themes of this verse?
This verse explores: dharma, community, family, destruction.
dharmacommunityfamilydestruction

यह श्लोक शेयर करें