मुख्य सामग्री पर जाएं
Chapter 11 Verse 28
11.28
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति | तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ||२८||

yathaa nadeenaam bahavo ambu-vegaah samudram evaabhimukhaa dravanti | tathaa tavaamee nara-loka-veeraah vishanti vaktraany abhivijvalanti ||28||

अनुवाद

As the many torrents of rivers flow toward the ocean, so do all these heroes of the human world enter into Your blazing mouths.

शब्दार्थ

यथा

as, just as

नदीनाम्

of the rivers

बहवः

many

अम्बु-वेगाः

waves of water, torrents

समुद्रम्

the ocean

एव

certainly

अभिमुखाः

toward

द्रवन्ति

flow, rush

तथा

similarly

तव

Your

अमी

all these

नर-लोक-वीराः

heroes of the human world

विशन्ति

are entering

वक्त्राणि

mouths

अभिविज्वलन्ति

blazing

टीका

Commentary

Arjuna now turns to analogy to express what he sees, and the comparison he chooses is both beautiful and devastating. Yathaa nadeenaam bahavah ambu-vegaah samudram eva abhimukhaa dravanti — “As the many torrents of rivers flow inevitably toward the ocean.”

This image captures something essential about what Arjuna is witnessing: the inevitability of it. Rivers do not choose to flow toward the sea. They do not deliberate or resist. The flow is natural, gravitational, unstoppable. The ocean does not reach out and pull them in — they come of their own momentum, following the contours of the earth toward their ultimate destination.

Tathaa tava amee nara-loka-veeraah vishanti vaktraani abhivijvalanti — “Similarly, all these heroes of the human world enter Your blazing mouths.” The heroes — nara-loka-veeraah — are not random beings. They are the greatest that humanity has produced: warriors of immense valor, kings of vast kingdoms, men who believed they were shaping history with their choices. And yet they flow toward destruction as naturally and inevitably as water flows downhill.

The word abhivijvalanti — blazing — adds the element of fire to the image of water. The mouths are not passive receptacles like the sea; they are actively blazing, consuming with fire. The rivers flow into an ocean of flame. This mixing of elemental metaphors conveys the incomprehensible nature of what Arjuna is witnessing — it defies normal categories and physical laws.

This verse teaches a profound truth: from the cosmic perspective, the individual trajectories of human lives — however heroic, however significant they seem — are all flowing in one direction, toward the same destination. The ocean of Time receives them all.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 11.28 mean?
As the many torrents of rivers flow toward the ocean, so do all these heroes of the human world enter into Your blazing mouths.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 11.28?
The original Sanskrit verse is: yathaa nadeenaam bahavo ambu-vegaah samudram evaabhimukhaa dravanti | tathaa tavaamee nara-loka-veeraah vishanti vaktraany abhivijvalanti ||28||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: Vishwaroopa, time, death, cosmic dissolution, inevitability.
Vishwaroopatimedeathcosmic dissolutioninevitability

यह श्लोक शेयर करें