मुख्य सामग्री पर जाएं
Chapter 2 Verse 5
2.5
गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके | हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ||५||

Guroon ahatvaa hi mahaanubhaavaan Shreyo bhoktum bhaikshyam apeeha loke | Hatvaarthakaamaams tu guroon ihaiva Bhunjeeyaa bhogaan rudhira-pradigdhaan ||5||

अनुवाद

It would be far better to live in this world by begging than to slay these great-souled teachers. Even though they may be greedy for gain, they are still my gurus. If I were to kill them, all my enjoyments in this world would be smeared with their blood.

शब्दार्थ

गुरून्

the teachers/elders

अहत्वा

without slaying

हि

certainly

महानुभावान्

great souls

श्रेयः

better

भोक्तुम्

to live on / to eat

भैक्ष्यम्

alms, begging

अपि

even

इह लोके

in this world

हत्वा

having slain

अर्थकामान्

those who are greedy for wealth

गुरून्

these teachers

रुधिर-प्रदिग्धान्

smeared with blood

भोगान्

enjoyments

टीका

Commentary

Arjuna’s anguish deepens in this verse as he arrives at a stark moral conclusion: begging for food in the streets is preferable to slaying those who taught him everything. This is not a rhetorical exaggeration. In the Vedic world, a life of renunciation and begging — the life of a bhikshu — was considered honourable and free. Arjuna is willing to abandon all royal dignity rather than commit this act.

The acknowledgment of his teachers’ flaws is remarkable. Arjuna does not idealize Bhishma and Drona. He concedes they may be arthakaamaan — greedy, having sided with the Kauravas for wealth and position rather than righteousness. Bhishma fights because of his oath to the throne; Drona fights because the Kauravas feed his family. Arjuna sees all of this clearly. And yet, he insists, they remain his gurus. Their human failings do not dissolve the sacred bond.

The image of enjoyments “smeared with blood” is viscerally powerful. Arjuna imagines sitting on the throne of Hastinapura, eating at its tables, enjoying its pleasures — but everything would be tainted by the blood of his teachers. Wealth earned through parricide is no wealth at all; it is a lifelong stain.

This verse captures one of the Gita’s most human tensions: what do we owe those who have shaped us, even when they stand on the wrong side? Arjuna’s answer is unconditional loyalty. Krishna’s teaching will complicate this answer profoundly, but will never dismiss the sincerity of the question.

The road to surrender (sharanagati) is built from exactly this kind of moral bewilderment — when every available action seems wrong. Arjuna is not retreating from duty; he is genuinely lost, and in that lostness, he is about to become teachable.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 2.5 mean?
It would be far better to live in this world by begging than to slay these great-souled teachers. Even though they may be greedy for gain, they are still my gurus. If I were to kill them, all my enjoyments in this world would be smeared with their blood.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 2.5?
The original Sanskrit verse is: Guroon ahatvaa hi mahaanubhaavaan Shreyo bhoktum bhaikshyam apeeha loke | Hatvaarthakaamaams tu guroon ihaiva Bhunjeeyaa bhogaan rudhira-pradigdhaan ||5||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: guru, dharma, renunciation, arjuna, ethics.
gurudharmarenunciationarjunaethics

यह श्लोक शेयर करें