Yathaa deepo nivaata-stho nengate so-pamaa smritaa | Yogino yata-chittasya yunjato yogam-aatmanah ||19||
अनुवाद
As a lamp in a windless place does not waver, so the yogi whose mind is controlled remains always steady in his meditation on the transcendent Self.
शब्दार्थ
यथा
as, just as
दीपः
a lamp, a light
निवात-स्थः
in a windless place, sheltered from wind
न
does not
इङ्गते
waver, flicker, move
सा
this
उपमा
comparison, simile
स्मृता
is considered, is thought of
योगिनः
of the yogi
यत-चित्तस्य
whose mind is controlled, whose mind is held
युञ्जतः
constantly engaged, in continuous union
योगम्
in meditation, in yoga
आत्मनः
in self-realization, in the transcendent
टीका
Commentary
This is one of the Bhagavad Gita’s most celebrated similes. The mind of the accomplished yogi is compared to a flame burning in a place completely sheltered from wind: perfectly still, perfectly bright, perfectly itself. The flame does not strain upward with excess energy, nor does it gutter downward through depletion. It simply burns, constant and clear.
The beauty of this image is in what it reveals about the nature of meditative stillness. The flame is not static — it is alive, burning, giving light. But its movement is purely internal, expressive of its own nature, not reactive to external disturbance. The yogi’s mind that has attained this quality is not passive or blank; it is fully alive and aware, but no longer tossed about by the winds of sensation, memory, anticipation, and desire.
“Nivata-stho” — situated in a windless place — suggests that conditions matter, at least in the early stages. The meditator creates outer conditions of seclusion and quiet precisely to provide this windless space in which the inner flame can steady itself. Over time, the flame becomes steady enough to remain undisturbed even in less sheltered conditions — but the early stages of practice require protection.
“Yata-chittasya” — whose mind is controlled — is the essential qualifier. The lamp metaphor applies only to the yogi who has genuinely disciplined the mind. A lamp in a windless place still goes out if the oil runs dry; the yogi’s mind still wavers if the underlying practice is not sustained. The image is descriptive of the goal, not a guarantee given without the corresponding inner work.
Historical Context
Lamp metaphors for the awakened mind appear throughout Indian philosophical and poetic literature. In the Upanishads, the Self is compared to the inner light that illuminates all experience. In Buddhist tradition, the enlightened mind is called “pradipa” — a lamp. The specific image of a lamp in a windless place is unique to this verse of the Gita, and it has been beloved by commentators and practitioners across centuries precisely because of its completeness and elegance.
Frequently Asked Questions
- What does Bhagavad Gita 6.19 mean?
- As a lamp in a windless place does not waver, so the yogi whose mind is controlled remains always steady in his meditation on the transcendent Self.
- What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 6.19?
- The original Sanskrit verse is: Yathaa deepo nivaata-stho nengate so-pamaa smritaa | Yogino yata-chittasya yunjato yogam-aatmanah ||19||
- What are the key themes of this verse?
- This verse explores: meditation, yoga, mind-control, equanimity, practice.