Udaaraah sarva evaite gnaanee tvaatmaiva me matam | Aasthitah sa hi yukta-aatmaa maam evaanuttamaam gatim ||18||
अनुवाद
All these devotees are undoubtedly noble souls, but I consider the wise one to be as My very self. Being fixed in devotion, he is established in Me alone as the supreme goal.
शब्दार्थ
उदाराः
noble / magnanimous / large-hearted
सर्वे
all
एव
certainly / indeed
एते
these
ज्ञानी
the wise one
तु
but / however
आत्मा एव
as My very self / like My own soul
मे
My
मतम्
opinion / considered to be
आस्थितः
situated / established
सः
he
हि
certainly
युक्तात्मा
one whose mind is fixed / fully absorbed in devotion
माम्
Me
एव
alone / only
अनुत्तमाम्
the supreme / the highest
गतिम्
goal / destination
टीका
Commentary
Having exalted the wise devotee in the previous verse, Krishna now takes extraordinary care to affirm all four. “All of these are noble” — udaaraah sarve — the distressed, the seeker, the curious, the wise: all are magnanimous, all are walking a genuine path. There is no condescension here toward the imperfect devotee, no spiritual hierarchy designed to make most people feel excluded. The opening of this verse is an embrace. Every sincere turning toward God is honoured.
But then the pivot: gnaanee tu aatmaiva me matam — the wise one, however, I consider to be as My very self. This is perhaps one of the most audacious statements in the entire Gita. Krishna — the Supreme Being who later declares “I am the source of all, all things proceed from Me” — says that He regards the wise devotee as His own self. The devoted knower and the Known have become, in some profound sense, one. Not identical in the sense of losing distinctness, but interpenetrating, inseparable, belonging to each other completely.
What makes this possible? The phrase yukta-aatmaa — whose mind is fixed, absorbed, integrated. The wise devotee does not have a divided consciousness that belongs partly to the world and partly to God. All of their being is gathered and offered. This totality of offering creates a totality of union. When nothing is held back from God, God withholds nothing from the devotee — including the revelation that they are, in some sacred sense, the same.
The verse closes with maam eva anuttamaam gatim — “established in Me as the supreme and highest goal.” This is the definition of liberation not as escape from the world but as arrival in the divine. The wise devotee does not merely use God as a means toward some other end. God is the end. God is the destination, the resting place, the home.
Historical Context
The phrase aatmaiva me matam — “as My own self” — has been interpreted differently across the major Vaishnava schools. Shankaracharya’s Advaita reads this as complete non-difference. Ramanujacharya’s Vishishtadvaita reads it as the devotee being the body of God. Madhvacharya’s Dvaita emphasises the distinction remaining while supremely intimate. All agree on the exceptional closeness. The Bhagavatam (9.4.68) reinforces this mutual indwelling.
Frequently Asked Questions
- What does Bhagavad Gita 7.18 mean?
- All these devotees are undoubtedly noble souls, but I consider the wise one to be as My very self. Being fixed in devotion, he is established in Me alone as the supreme goal.
- What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 7.18?
- The original Sanskrit verse is: Udaaraah sarva evaite gnaanee tvaatmaiva me matam | Aasthitah sa hi yukta-aatmaa maam evaanuttamaam gatim ||18||
- What are the key themes of this verse?
- This verse explores: knowledge, devotion, bhakti, divine-nature, realization, surrender.