Skip to main content
Chapter 1 Verse 23
1.23
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः | धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ||२३||

yotsyamaanaan avekshe aham ya ete atra samaagataah | dhaartaraashstrasya durbuddher yuddhe priya-chikeershavah

Translation

I wish to observe those who have assembled here, ready to fight, eager to please the evil-minded son of Dhritarashtra in battle.

Word-by-Word Meaning

योत्स्यमानान्

those who are about to fight

अवेक्षे

I shall observe / I wish to see

अहम्

I

ये

those who

एते

these

अत्र

here

समागताः

have assembled / gathered together

धार्तराष्ट्रस्य

of Dhritarashtra's son (Duryodhana)

दुर्बुद्धेः

of the evil-minded one

युद्धे

in battle

प्रियचिकीर्षवः

wishing to do what is pleasing / desiring to serve

Commentary

Commentary

In this verse Arjuna names Duryodhana explicitly — and he names him with a moral judgment: durbuddhi, meaning evil-minded or wicked in understanding. This is not merely name-calling. Arjuna is locating the root cause of the war. Duryodhana’s refusal to give the Pandavas even five villages, his years of scheming, his humiliation of Draupadi — all of this is condensed into that single word, durbuddhi.

And yet the very next thing that will happen — in just a few verses — is that Arjuna will be unable to fight precisely because of how much he loves these people. The contradiction is the whole point. He knows Duryodhana’s cause is unjust. He knows the war is necessary. And he still cannot bring himself to kill the ones who stand for it, because those ones are his own family, his teachers, his friends.

There is a universal truth here that every person who has ever faced a difficult moral choice will recognize. We can see clearly that a situation is wrong. We can name the wrongdoer without hesitation. And we can still be unable to act, because the cost of acting falls on people we love who happened to be on the wrong side.

The phrase priya-chikeershavah — those wishing to do what is pleasing to Duryodhana — is quietly devastating. These soldiers are not villains. Most of them are simply loyal. They are men serving a king they have sworn to serve. Arjuna knows this. And knowing it will undo him.

This verse marks the last moment before Arjuna sees the faces. After this, everything changes.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 1.23 mean?
I wish to observe those who have assembled here, ready to fight, eager to please the evil-minded son of Dhritarashtra in battle.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 1.23?
The original Sanskrit verse is: yotsyamaanaan avekshe aham ya ete atra samaagataah | dhaartaraashstrasya durbuddher yuddhe priya-chikeershavah
What are the key themes of this verse?
This verse explores: arjuna, duryodhana, kurukshetra, war, dharma.
arjunaduryodhanakurukshetrawardharma

Share this verse