Doorena hy avaram karma buddhiyogaad dhananjaya | buddhau sharanam anviccha kripaanaah phalahetavah ||49||
Translation
O Dhananjaya, keep all abominable activities far distant by devotional service, and in that consciousness surrender unto the Lord. Those who want to enjoy the fruits of their work are misers.
Word-by-Word Meaning
दूरेण
by far / from a great distance
हि
indeed / certainly
अवरम्
inferior / low / pitiable
कर्म
action / work
बुद्धि-योगात्
than buddhi yoga / than yoga of intelligence
धनञ्जय
O Dhananjaya (conqueror of wealth — Arjuna)
बुद्धौ
in intelligence / in this wisdom
शरणम् अन्विच्छ
seek refuge / take shelter
कृपणाः
misers / wretched ones
फल-हेतवः
those who act for the sake of results / fruit-seekers
Commentary
Commentary
Having introduced the principle of nishkama karma — action without attachment to results — in the preceding verses, Krishna now makes an explicit comparison. Action performed for the sake of its fruits is not merely less effective than buddhi yoga; it is doorena avaram — far inferior, pitiable by comparison. The word doorena (by far, from a great distance) signals that this is not a marginal difference. It is the difference between a miser counting coins and a king whose treasury has no bottom.
Buddhi Yoga — The Yoga of Intelligence
Buddhi yoga as used here refers to acting from a state of inner discrimination — the intelligence aligned with the Self rather than with the craving mind. When action arises from this intelligence, it is clean, complete, and free. The doer is not entangled in anxious calculation about whether the outcome will be favorable. The action is offered. What comes back is received as what it is — neither grasped nor feared. This is not passivity. It is the fullest possible engagement, uncompromised by the distorting lens of personal craving.
Buddau Sharanam Anviccha — Take Refuge in Intelligence
Buddau sharanam anviccha — “seek refuge in intelligence.” This is an instruction to make the purified buddhi the place you live from. Not the reactive mind, not the ego’s hunger for results, but the discriminating faculty that knows the Real from the unreal, the eternal from the passing, the worth pursuing from the worth releasing. This refuge is not passive — it is an active reorientation of one’s entire way of being in action.
Kripanaah Phalahetavah — Misers Who Want the Fruit
The final line is striking in its directness. Kripanaah — misers, wretched ones. This is the same word used in the Brihadaranyaka Upanishad where the one who dies without knowing the Self is called a miser: one who has squandered an incalculable wealth by not claiming it. To act only for fruit is to be a miser with your own life — spending energy and effort in anxious pursuit of small, impermanent gains while the inexhaustible treasury of the Self lies untouched within you.
Frequently Asked Questions
- What does Bhagavad Gita 2.49 mean?
- O Dhananjaya, keep all abominable activities far distant by devotional service, and in that consciousness surrender unto the Lord. Those who want to enjoy the fruits of their work are misers.
- What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 2.49?
- The original Sanskrit verse is: Doorena hy avaram karma buddhiyogaad dhananjaya | buddhau sharanam anviccha kripaanaah phalahetavah ||49||
- What are the key themes of this verse?
- This verse explores: buddhi yoga, action, devotion, karma, renunciation.