Skip to main content
Chapter 8 Verse 10
8.10
प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव | भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ||१०||

prayaanakale manasaaachalena bhaktya yukto yogabalena chaiva | bhruvormadhye praanamaveshya samyak sa tam param purushamupaiti divyam ||10||

Translation

One who at the time of death fixes the life air between the eyebrows and, fully absorbed in devotion by the power of yoga, with an unwavering mind remembers the Supreme Divine Person — he attains that Supreme.

Word-by-Word Meaning

प्रयाण-काले

at the time of death

मनसा

with the mind

अचलेन

unwavering, steady

भक्त्या

with devotion

युक्तः

engaged, absorbed

योग-बलेन

by the power of yoga

also

एव

certainly

भ्रुवोः

of the two eyebrows

मध्ये

between, in the middle

प्राणम्

the life air, prana

आवेश्य

fixing, establishing

सम्यक्

completely, fully

सः

he

तम्

that

परम्

Supreme, transcendental

पुरुषम्

Person, Personality of Godhead

उपैति

reaches, attains

दिव्यम्

the divine abode

Commentary

Commentary

This verse describes the yogic technique for conscious departure from the body at the time of death. While verse 5 stated the principle — remember Me at death — and verse 6 explained the universal law of consciousness, this verse gives the technical detail of how a yogi trained in the eight-limbed path actually performs this departure.

The life air (prana) is normally distributed throughout the body to sustain its various functions. At death, a trained yogi can consciously gather this life air and direct it upward, fixing it at the point between the eyebrows — the ajna chakra, the seat of the higher mind. From there, further practice can channel it to the brahmarandhra, the crown of the head, the exit point for liberation.

However, Krishna immediately qualifies this with bhaktya yuktah — “absorbed in devotion.” The yogic technique alone is not sufficient; it must be accompanied by genuine love for the Supreme. Yogabalena — “by the power of yoga” — indicates that this capacity requires years of dedicated practice. One cannot suddenly perform this at death without having cultivated the capability throughout life.

The most important word in this verse may be manasaaachalena — “with an unwavering mind.” The mind at death tends to be profoundly agitated. Pain, fear, regret, attachment — all arise simultaneously. A mind that has been trained through decades of meditation and devotion can remain steady in this storm. A mind that has not been trained will be overwhelmed.

Krishna makes clear in verse 14 that for the pure devotee absorbed in His remembrance, even without formal yogic training, reaching Him is easy. This verse presents the yogic path for completeness, but the devotional path is the more accessible and recommended route.

Historical Context

The practice of directing prana to the ajna chakra at death is part of the ancient tradition of hat.ha yoga and kundalini yoga. The specific point between the eyebrows — called trikuti or the third eye center — is understood in yogic anatomy as the meeting point of the three main energy channels (nadis): ida, pingala, and sushumna. The practice described here is a compressed summary of the elaborate death-yoga practices found in texts like the Yoga Sutras of Patanjali and various Tantra traditions, all of which acknowledge that death is the ultimate test of yogic mastery.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 8.10 mean?
One who at the time of death fixes the life air between the eyebrows and, fully absorbed in devotion by the power of yoga, with an unwavering mind remembers the Supreme Divine Person — he attains that Supreme.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 8.10?
The original Sanskrit verse is: prayaanakale manasaaachalena bhaktya yukto yogabalena chaiva | bhruvormadhye praanamaveshya samyak sa tam param purushamupaiti divyam ||10||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: death, yoga, meditation, liberation, consciousness.
deathyogameditationliberationconsciousness

Share this verse