yaavad etaan nireekshe aham yoddhu-kaamaan avasthitaan | kair mayaa saha yoddhavyam asmin rana-samudyame
अनुवाद
Let me see those who have assembled here, eager to fight, and with whom I must contend in this great battle.
शब्दार्थ
यावत्
as long as / until
एतान्
these (people)
निरीक्षे
I observe / I look upon
अहम्
I
योद्धुकामान्
those who desire to fight
अवस्थितान्
arrayed / assembled here
कैः
with whom
मया
by me
सह
together / alongside
योद्धव्यम्
must be fought
अस्मिन्
in this
रणसमुद्यमे
great battle / warlike enterprise
टीका
Commentary
Verse 22 is the continuation of Arjuna’s request — he wants to see those he must fight. He is not asking to flee. He is not asking for reassurance. He is asking for clarity of vision. There is something admirable about this impulse. A warrior who charges into battle without looking at his enemy fights blindly. Arjuna wants to be a conscious warrior.
But there is already a subtle shift happening. In verse 20 he says — I want to see “those arrayed for battle.” Here, he says — I want to see “with whom I must fight.” The possessive deepens. These are not merely enemies. They are people connected to him. The pronoun kair maya saha — “with whom by me” — has a relational intimacy to it that is easy to miss in translation but would not be lost on an ancient Sanskrit listener.
The word rana-samudyame is striking too — it means not just “battle” but a great warlike enterprise, a vast undertaking. Arjuna is under no illusion about the scale of what is happening. He knows this is not a skirmish. This is a civilizational moment. And he wants to enter it with open eyes.
What follows this request will shatter him. But we should not judge his desire to see as weakness. The desire to look clearly at what one is about to do is, in many ways, a form of moral seriousness. Arjuna is taking this battle seriously — perhaps more seriously than anyone else on that field. That is why he is the one who breaks. Those who do not feel deeply are rarely undone by what they see.
The Gita begins not with a man who runs from battle, but with a man who looks too clearly at it. That is the seed of everything that follows.
Frequently Asked Questions
- What does Bhagavad Gita 1.22 mean?
- Let me see those who have assembled here, eager to fight, and with whom I must contend in this great battle.
- What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 1.22?
- The original Sanskrit verse is: yaavad etaan nireekshe aham yoddhu-kaamaan avasthitaan | kair mayaa saha yoddhavyam asmin rana-samudyame
- What are the key themes of this verse?
- This verse explores: arjuna, kurukshetra, war, duty, seeing.