मुख्य सामग्री पर जाएं
Chapter 7 Verse 14
7.14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया | मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ||१४||

Daivee hyeshaa guna-mayee mama maayaa duratyayaa | Maameva ye prapadyante maayaamet-aam taranti te ||14||

अनुवाद

This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.

शब्दार्थ

दैवी

divine

हि

certainly/indeed

एषा

this

गुणमयी

made of the three modes/gunas

मम

My

माया

illusion/divine energy/maya

दुरत्यया

very difficult to overcome/hard to cross

माम्

Me

एव

alone/only

ये

those who

प्रपद्यन्ते

surrender unto/take refuge in

मायाम्

illusion/maya

एताम्

this

तरन्ति

cross over/transcend

ते

they

टीका

Commentary

Maya is one of the most profound and subtle concepts in Hindu philosophy. Often translated as “illusion,” this word barely captures its full meaning. Maya is not a mistake or a lie — it is the divine power of manifestation, the creative energy through which the infinite appears as the finite, the one appears as the many, the eternal appears as the temporal. It is “guna-mayee” — made of the three qualities of nature: tamas, rajas, and sattva. And it is, Krishna acknowledges honestly, “duratayaa” — extremely difficult to cross.

Why is maya so hard to overcome? Because it is woven into the very structure of perception. We see with eyes conditioned by the three gunas. We think with a mind shaped by their interplay. The world appears solid, separate, and self-sufficient — not because it is, but because maya makes it appear so. The person under its influence does not know they are under its influence. This is precisely what makes it powerful: the dream persuades the dreamer that they are awake.

Yet the second half of this verse introduces the great relief: “maam-eva ye prapadyante” — those who surrender to Me alone cross beyond this maya. The word “prapadyante” comes from the root meaning to fall at the feet, to take complete refuge. This is the act of surrender — not defeated resignation, but the wholehearted offering of the separate-self story to the divine reality that underlies it. Surrender is not passivity; it is the most active thing a human being can do, because it requires releasing the deepest grip of ego: the conviction that “I” can figure this out alone.

The promise is remarkable: they “taranti” — they cross over, they swim across, they are carried through. The Sanskrit word suggests not a difficult laborious crossing but a fluid, graceful movement through. What was difficult becomes navigable — not because maya disappears, but because the relationship to it changes. The surrendered one still lives in the world of form, still experiences pleasure and pain, gain and loss. But they are no longer hypnotized by it. They see through the appearance to the thread that holds all the pearls.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 7.14 mean?
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 7.14?
The original Sanskrit verse is: Daivee hyeshaa guna-mayee mama maayaa duratyayaa | Maameva ye prapadyante maayaamet-aam taranti te ||14||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: maya, divine illusion, surrender, prapadyante, gunas, liberation, divine grace.
mayadivine illusionsurrenderprapadyantegunasliberationdivine grace

यह श्लोक शेयर करें