मुख्य सामग्री पर जाएं
Chapter 7 Verse 28
7.28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् | ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ||२८||

Yeshaam tv-antagatam paapam janaanaam punya-karmanaam | Te dvandva-moha-nirmuktaa bhajante maam dridha-vrataah ||28||

अनुवाद

Those persons who have acted piously in previous and present lives, whose sinful reactions are completely eradicated, are freed from the delusion of dualities and worship Me with determination.

शब्दार्थ

येषाम्

of whom / those whose

तु

but / however

अन्तगतम्

completely ended / fully destroyed

पापम्

sin / sinful reactions

जनानाम्

of persons / of men

पुण्यकर्मणाम्

whose actions are virtuous / who have performed pious deeds

ते

they

द्वन्द्वमोह

delusion of dualities

निर्मुक्ताः

freed from / liberated from

भजन्ते

worship / engage in devotional service

माम्

Me

दृढव्रताः

with firm resolve / with steadfast determination

टीका

Commentary

The previous verse described the universal condition: all beings enter embodied life wrapped in the delusion of desire and hatred. This verse describes those who have found a way through. They are defined by two things: their sins are antagatam — completely gone, arrived at their end — and their actions over many births have been punya-karmani — virtuous, meritorious, aligned with dharma. This combination — the absence of accumulated sin and the presence of accumulated virtue — produces the interior spaciousness in which the dualities no longer compel.

The word dvandva-moha-nirmuktaah — freed from the delusion of dualities — does not mean that such a person no longer experiences heat and cold, pleasure and pain, gain and loss. These pairs continue as long as embodiment continues. What has changed is the moha — the delusion, the compulsive reactive grip. The person freed from dvandva-moha still feels, but is not enslaved by feeling. They still experience desire and aversion arising, but these no longer drive the chariot. Awareness has expanded enough to hold experience without being consumed by it.

Such persons worship with dridha-vrataah — firm resolve, steadfast determination. This quality of determined devotion is itself a fruit of the long inner work described above. When the inner life is no longer fragmented by the constant oscillation of attraction and aversion, the energy previously consumed by that oscillation becomes available for genuine, sustained devotion. The devotion of such a person is not enthusiastic one day and absent the next — it is deep, stable, consistent, like a river rather than a fountain.

Historical Context

This verse points to the gradual nature of the purification process. The Bhagavatam (5.5.2) states: mahat-sevaam dvaaram aahur vimuktes — the door to liberation is service to the great souls. The purification of the accumulated mass of sinful reactions across many lifetimes requires time, guidance, pious action, and association with genuine devotees. This chapter’s reference to divine souls who have been purified across births connects to the broader Vedic understanding of karma as accumulated across the vast sweep of cosmic time.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 7.28 mean?
Those persons who have acted piously in previous and present lives, whose sinful reactions are completely eradicated, are freed from the delusion of dualities and worship Me with determination.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 7.28?
The original Sanskrit verse is: Yeshaam tv-antagatam paapam janaanaam punya-karmanaam | Te dvandva-moha-nirmuktaa bhajante maam dridha-vrataah ||28||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: devotion, bhakti, liberation, karma, surrender, realization.
devotionbhaktiliberationkarmasurrenderrealization

यह श्लोक शेयर करें