tasmaat sarveshu kaaleshu maamanusmar yudhya cha | mayyarpitamanobuddhirmaamevaishyasyasanshayah ||7||
अनुवाद
Therefore, O Arjuna, always think of Me and at the same time carry out your prescribed duty of fighting. With your mind and intelligence surrendered to Me, you will attain Me without doubt.
शब्दार्थ
तस्मात्
therefore
सर्वेषु
in all
कालेषु
times
माम्
Me (Krishna)
अनुस्मर
remember constantly
युध्य
fight
च
also
मयि
in Me
अर्पित
surrendered, offered
मनः
mind
बुद्धिः
intelligence
माम्
Me
एव
certainly
एष्यसि
you will come, you will reach
असंशयः
without doubt, certainly
टीका
Commentary
This verse is the practical conclusion to the teaching that whatever one remembers at death determines one’s destination. Krishna does not ask Arjuna to abandon the battlefield or retreat into a cave. He says: fight — do your duty — but do it with your mind anchored in Me. This is the genius of the Bhagavad Gita’s synthesis: action and devotion are not opposites. Duty and remembrance can coexist.
The word anusmar — “constantly remember” — is instructive. The prefix anu- suggests following along, keeping pace, an ongoing practice rather than an occasional visit. This is not remembering Krishna only in moments of crisis or during formal prayer, but maintaining an undercurrent of divine awareness through every activity. A craftsman absorbed in his work can still carry a quiet awareness of God; a warrior in battle can still hold the divine in the heart.
Mayyarpita manobuddhih — “with mind and intelligence surrendered to Me.” Both mind and intellect must be offered. The mind’s natural movement of thoughts and feelings, and the intellect’s capacity for decision and discrimination — both are placed at the feet of the Supreme. This is not the destruction of mental life but its reorientation: the same mental energies that once scattered themselves across worldly concerns are now channeled toward divine remembrance.
The promise maamevaishyasi — “you will come to Me” — is absolute. Krishna does not say “you might reach Me” or “you have a good chance.” He speaks with the certainty of a divine guarantee. The practice He prescribes is the most direct path known.
Historical Context
This verse directly addresses the question every spiritual practitioner faces: how do I maintain devotional consciousness while living in the world? The Gita’s answer — yudhya cha, “also fight” — distinguishes it from world-renouncing traditions. Krishna is teaching what later traditions would call karma yoga in its highest expression: the complete offering of all action to the Divine. This principle of performing duty while maintaining God-consciousness is echoed throughout the Gita (3.30, 9.27, 12.6) and forms the backbone of the devotional path for householders and active persons in every era.
Frequently Asked Questions
- What does Bhagavad Gita 8.7 mean?
- Therefore, O Arjuna, always think of Me and at the same time carry out your prescribed duty of fighting. With your mind and intelligence surrendered to Me, you will attain Me without doubt.
- What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 8.7?
- The original Sanskrit verse is: tasmaat sarveshu kaaleshu maamanusmar yudhya cha | mayyarpitamanobuddhirmaamevaishyasyasanshayah ||7||
- What are the key themes of this verse?
- This verse explores: devotion, surrender, yoga, remembrance, liberation.