Skip to main content
Chapter 1 Verse 18
1.18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते | सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ||१८||

drupado draupadeyaashcha sarvashah prithiveepate | saubhadrashcha mahaabaahuh shankhaan dadhmuh prithak prithak ||18||

Translation

Drupada, the sons of Draupadi, and mighty-armed Abhimanyu — son of Subhadra — all blew their individual conches, O lord of the earth.

Word-by-Word Meaning

द्रुपदः

Drupada, king of Panchala

द्रौपदेयाः

the sons of Draupadi

and

सर्वशः

all of them, from all sides

पृथिवीपते

O lord of the earth (Dhritarashtra)

सौभद्रः

Saubhadra — Abhimanyu, son of Subhadra

and

महाबाहुः

the mighty-armed one

शङ्खान्

conches

दध्मुः

blew, sounded

पृथक् पृथक्

separately, each one individually

Commentary

Commentary

The verse concludes the Pandava roll call with three final groups of warriors: Drupada, the five sons of Draupadi, and the young Abhimanyu. Each represents a different dimension of what was at stake in this war — a father’s alliance, a generation’s inheritance, and a son’s brilliant, tragic destiny.

Drupada, king of Panchala, had a history with this war that ran deeper than most. It was his humiliation at the hands of Drona — his former friend who had taken half his kingdom as guru-dakshina through the Pandavas — that had originally set certain events in motion. He had performed the great sacrifice that produced Dhrishtadyumna and Draupadi precisely to create instruments of vengeance. Now, on the field of Kurukshetra, his decades-long grief had found its battlefield.

The Draupadeyaas — the sons of Draupadi — were five young princes, one born from each of the five Pandava brothers. They are not named individually here; they appear as a collective, a generation. These were young men who had grown up in the shadow of injustice, who had been born into a world where their mother had been humiliated in open court and their fathers had lived as exiles. They came to Kurukshetra not as strangers to suffering but as men with profound personal stakes.

Abhimanyu, called Saubhadra (son of Subhadra, Krishna’s sister), was perhaps the most luminous figure of his generation — a warrior who had learned the knowledge of the chakravyuha (a complex circular battle formation) even in the womb, listening to his father Arjuna teach his mother. He is called mahaabaahuh — mighty-armed — a title that acknowledges his exceptional prowess. His presence on this battlefield would become one of the war’s most heartbreaking chapters.

The phrase prithak prithak — each one separately, each blowing their own conch — is quietly moving. Amid the collective thunder of war, each warrior sounds his own individual note. It is a reminder that even in the most collective of human endeavors, each person arrives at the field with their own story, their own grief, their own reasons.


This verse is part of the Bhagavad Gita’s first chapter, Arjuna Vishada Yoga — the Yoga of Arjuna’s Despondency.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 1.18 mean?
Drupada, the sons of Draupadi, and mighty-armed Abhimanyu — son of Subhadra — all blew their individual conches, O lord of the earth.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 1.18?
The original Sanskrit verse is: drupado draupadeyaashcha sarvashah prithiveepate | saubhadrashcha mahaabaahuh shankhaan dadhmuh prithak prithak ||18||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: war, kurukshetra, conch, Drupada, Draupadi, Abhimanyu, Pandava allies, armies.
warkurukshetraconchDrupadaDraupadiAbhimanyuPandava alliesarmies

Share this verse