Skip to main content
Chapter 7 Verse 23
7.23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् | देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ||२३||

Antavat tu phalam teshaam tad-bhavaty-alpa-medhasaam | Devaan deva-yajo yaanti mad-bhaktaa yaanti maam-api ||23||

Translation

Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to them; My devotees come to Me.

Word-by-Word Meaning

अन्तवत्

perishable / having an end / temporary

तु

but / however

फलम्

fruit / result

तेषाम्

of those / their

तत्

that

भवति

becomes / is

अल्पमेधसाम्

of the less intelligent / of those with small wisdom

देवान्

to the demigods

देवयजः

worshippers of demigods

यान्ति

go / reach

मद्भक्ताः

My devotees

यान्ति

come / reach

माम्

Me

अपि

also / certainly

Commentary

Commentary

This verse draws a clear and consequential distinction. The fruits of deity worship are real — the previous verse confirmed that they are granted. But they are antavat — they have an end. They are perishable. The rains Indra sends eventually stop. The wealth Lakshmi bestows can be lost. The learning Saraswati grants can fade. Every reward within the material universe, however magnificent, exists within time — and time undoes everything it creates.

The Sanskrit word alpa-medhasaam is striking: men of small wisdom, or limited intelligence. This is not a personal insult but a precise description. Intelligence, in the Gita’s framework, is measured by the quality of the goal one pursues. A person who invests great effort and sincerity into obtaining a result that will not last — that is, by definition, a limitation of vision. Not a bad person. Not an unloving person. Simply a person whose view does not yet extend to the eternal.

The second half of the verse completes the picture with elegant simplicity: those who worship the devas go to the realm of the devas. Those who worship Krishna come to Krishna. The destination corresponds to the devotion. This principle runs throughout the Gita — as one worships, so one becomes, so one goes. The great irony is that the effort required for deity worship is not less than the effort required for devotion to the Supreme. The difference is entirely in the destination.

For the sincere seeker, this verse is not cause for guilt about past worship but an invitation to raise the aim. The heart that learned to pray to Ganesh for a good beginning already knows how to pray. The faith that brought offerings to the Mother Goddess already knows how to offer. The direction shifts; the capacity for devotion is already there.

Historical Context

The parallel verse in Gita 9.25 — “Those who worship the ancestors go to the ancestors, those who worship ghosts go to the ghosts, those who worship Me come to Me” — reinforces this principle. The Bhagavatam uses this as one of the central arguments for pure devotion (suddha-bhakti): the only worship that yields an eternal result is worship directed to the Eternal. All else recycles within the cosmic order.

Frequently Asked Questions

What does Bhagavad Gita 7.23 mean?
Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to them; My devotees come to Me.
What is the Sanskrit text of Bhagavad Gita 7.23?
The original Sanskrit verse is: Antavat tu phalam teshaam tad-bhavaty-alpa-medhasaam | Devaan deva-yajo yaanti mad-bhaktaa yaanti maam-api ||23||
What are the key themes of this verse?
This verse explores: worship, liberation, devotion, divine-nature, bhakti.
worshipliberationdevotiondivine-naturebhakti

Share this verse